Fabio Salsi

Lima · Perú

Fabio Salsi

Traductor italiano en Lima

Formación italiana, experiencia en Perú.

Traducciones del italiano al español y del español al italiano, con sólida formación académica en Italia y experiencia profesional en el Perú.

+0

documentos traducidos al año entre italiano y español — de manera ininterrumpida desde 2018.

Retrato de Fabio Salsi, traductor italiano en Lima
Italiano ⇄ Español

Validez oficial

Mis traducciones son aceptadas por la Embajada de Italia en el Perú.

Documentos válidos para todo trámite consular y para los procesos de reconocimiento de la nacionalidad italiana, con la garantía de un traductor colegiado del CTP.

Credenciales

Mi recorrido profesional

Universidad de Bolonia — Alma Mater Studiorum

Licenciado en Traducción

Universidad de Bolonia

Licenciado en Traducción de la Escuela Superior de Idiomas para Intérpretes y Traductores de la Universidad de Bolonia en Forlì.

Università di Genova

Maestría en Traducción Jurídica

Universidad de Génova

Especialización en lenguaje legal, contractual y judicial entre el italiano y el español.

Colegio de Traductores del Perú

Miembro del Colegio de Traductores del Perú

CTP — Colegiatura N° 0745

Inscripción profesional vigente que respalda la calidad y la ética del servicio.

Testimonios

Lo que dicen mis clientes

Lo que traduzco

Servicios de traducción

Servicio profesional italiano ↔ español con valor oficial ante consulados, universidades y entidades del Estado en Italia (INPS, Agenzia delle Entrate, etc.) y en Perú (RENIEC, SUNARP, SUNEDU, etc.).

Nacionalidad italiana

Te acompaño lingüísticamente en el reconocimiento de la nacionalidad italiana: preparo las traducciones de las partidas de nacimiento y matrimonio que debes presentar ante el Consulado de Italia, por la vía administrativa, o ante los Juzgados italianos, por la vía judicial.

AIRE — Estado civil italiano

Inscripción de matrimonios, nacimientos y defunciones ante el Consulado de Italia en Lima para actualizar los registros civiles italianos en el comune de inscripción en Italia. También expedientes para naturalización de hijos menores por beneficio di legge.

Poderes y divorcios

Poderes notariales para realizar trámites en Italia y en Perú. Traducción de divorcios peruanos (judiciales, notariales o municipales) para su ejecución en Italia, y de divorcios italianos para su reconocimiento en Perú a través del procedimiento de exequatur ante la Corte Superior.

Estudios y becas en Italia

Postulación a programas universitarios y convocatorias de becas en Italia: certificado ISEE de situación económica, Dichiarazione di valore, notas de estudios y demás documentación necesaria para la inscripción en universidades italianas.

Reconocimiento de títulos

Diplomas y expedientes del sector salud — médicos, enfermería y demás profesiones sanitarias — listos para el procedimiento de reconocimiento del título ante el Ministero della Salute u otras entidades italianas competentes.

Italia → Perú

Antecedentes penales italianos (Casellario giudiziale) para el carné de extranjería ante Migraciones, revalidación de títulos ante SUNEDU, constitución de empresas e inscripción en el RNP ante OECE.

Asesoría personalizada

Trámites de orientación

Más allá de la traducción, te acompaño en el camino administrativo: qué documentos reunir, en qué orden y dónde presentarlos.

Estudios en Italia

Asesoría completa para postular a programas universitarios italianos: tramitación de la Dichiarazione di valore, equivalencias de estudios y demás documentación que las universidades exigen al estudiante extranjero.

Ciudadanía por matrimonio

Reconocimiento de la nacionalidad italiana del cónyuge extranjero, gestionado en línea a través del portal del Ministerio del Interior italiano. Asesoría sobre requisitos, documentación apostillada y traducida y plazos del trámite.

Ciudadanía jure sanguinis

Reconocimiento por descendencia: revisión del árbol genealógico, búsqueda de actas en Italia y Perú, armado del expediente y guía paso a paso por la vía consular o judicial.

Trabajo y homologación en Italia

Para profesionales que desean ejercer en Italia — sector salud, ingeniería, derecho y otras áreas reguladas —: orientación para la homologación del título ante el Ministero della Salute u otra entidad italiana correspondiente, incluido el armado y la presentación del expediente.

Casarse en Italia y en Perú

Asesoría para celebrar el matrimonio civil en cualquiera de los dos países: en Italia, tramitación del nulla osta y de la documentación que se presenta al comune; en Perú, documentación italiana apostillada y traducida según los requisitos del RENIEC y de la municipalidad correspondiente.

Documentos para ISEE

Preparación del expediente para el certificado ISEE (Indicatore della Situazione Economica Equivalente), requisito habitual para becas universitarias y prestaciones públicas en Italia: declaraciones de renta, certificados patrimoniales y composición familiar.

Primer contacto

Agenda una cita gratuita de 15 minutos

Una videollamada breve para evaluar tu caso, los documentos necesarios y darte una orientación inicial sin compromiso.

Preguntas frecuentes

Lo que más me consultan

¿Mis traducciones son aceptadas por el Consulado de Italia?

A partir del año 2020, la Embajada de Italia acepta traducciones hechas por traductores colegiados y certificados, además de las traducciones oficiales realizadas por los TPJ o traductores públicos juramentados. Por esta razón, mis traducciones son aceptadas — lo importante es que estén apostilladas.

Sí: soy traductor colegiado del Colegio de Traductores del Perú (Colegiatura N° 0745) y mis traducciones tienen plena validez ante el Consulado de Italia, los comuni italianos, los Juzgados y demás organismos públicos en Italia y en Perú.

¿Necesito apostillar el documento antes de traducirlo?

Sí. El documento original debe apostillarse antes de ser traducido. Si una traducción se hace sobre un documento que aún no está apostillado en su original, después la traducción ya no se podrá apostillar.

Esto se conoce como la cadena de legalizaciones: la apostilla del documento original valida la firma del funcionario que lo emitió, y la apostilla de la traducción valida la firma del traductor. Las dos juntas son las que dan validez al documento en el extranjero.

¿Cuánto tarda una traducción certificada?

Los plazos estándar van de 2 a 5 días hábiles, según la extensión y la complejidad del documento. Para volúmenes mayores o expedientes completos coordinamos un cronograma con entregas parciales.

¿Atienden trámites urgentes?

Sí, contamos con un servicio express para entregas en 24 o 48 horas, sujeto a disponibilidad y al tipo de documento. Escríbeme por WhatsApp con los detalles para confirmarte tiempos y costos.

¿Trabajan con clientes fuera de Lima o desde el extranjero?

Sí. Atiendo a clientes en todo el Perú y en el exterior de manera totalmente remota. Los documentos se reciben escaneados por correo electrónico o WhatsApp, y la traducción certificada se envía firmada y sellada al destino que indiques: por OLVA o Shalom para provincias del Perú, y por DHL o FedEx para envíos al extranjero.

¿Cómo se calcula el costo?

El precio se calcula por documento o por número de palabras, según el tipo de encargo — las actas del RENIEC, por ejemplo, suelen cotizarse por documento. El tiempo de entrega también influye: las solicitudes urgentes o súper urgentes tienen un sobrecargo. Antes de iniciar te envío una cotización clara, sin sorpresas, indicando plazos y forma de entrega.

¿Qué diferencia hay entre traducción simple y certificada?

La traducción simple es informativa, sin valor oficial. La traducción certificada lleva firma, sello y declaración del traductor colegiado, y es la única aceptada por consulados, embajadas, universidades y entidades del Estado.

¿Puedo enviar varios documentos a la vez?

Sí, es lo habitual en trámites de ciudadanía, matrimonio y reconocimiento de títulos. Te ayudo a revisar la lista completa para que no falte nada antes de iniciar la traducción.

Sobre mí

Un puente entre Italia y el Perú

Soy traductor de formación italiana, con licenciatura en la Universidad de Bolonia y maestría en traducción jurídica en la Universidad de Génova.

Vivo y trabajo en Lima, donde acompaño a empresas, estudios jurídicos y personas en sus trámites bilingües con la cultura, la lengua y las instituciones italianas.

Mi trabajo combina rigor académico, sensibilidad cultural y compromiso con cada plazo.

Contacto

Conversemos sobre tu traducción

Cuéntame qué necesitas traducir, en qué formato y para cuándo. Te respondo personalmente con una cotización clara.

o

Cuéntame los detalles de tu trámite

Completa el formulario y te respondo personalmente con una cotización.

Lo usaré únicamente para responderte.

Atención presencial · Santa Rosa 376, Cercado de Lima